アメリカ人の彼氏は「外人」「外国人」と呼ばれると、過剰に激怒します。

最初、日本人の私には全く理解できませんでしたが、foreignerと頭で変換しているからだということがわかりました。

でもそもそも、foreignerって差別用語なんでしょうか?ん〜そういうわけじゃないし、その人によっても捉え方がかわるのでマチマチですが、一般的には好まれる呼び方ではありません。

色々と背景があるようなので、少し説明をしたいと思います。

英語

foreignerってどういうニュアンスなの?
なんで嫌な気分になるの?
じゃあなんて呼べばいいの?


foreignerってどういうニュアンスなの?

簡単にいうと、「よそモノ」。自分たちの国に属さない人=部外者的なニュアンスに聞こえます。

島国の日本は、日本人以外の人を相手の国籍や人種を無視してひとくくりにしてしまいがちですが、多くの人種や国の人が混ざり合うアメリカでは「えっ私の出身地知ってるのになんでそんなこというの?」ていう感覚みたいです。

どちらかというとailian寄りの雰囲気です。


じゃあなんて呼べばいいの?

もし出身地がわかっているなら、foreignerを使わずに国の名前を使うのがベスト。わからない場合は、少し長いけどa person(people) from abroad。または、expatriateというと自分の国に住んでいない人という意味合いで、少しクールなイメージがあります。略してexpatと言ってもいいでしょう。

留学生に対しては、foreign studentではなく、international studentがより丁寧に聞こえます。

visitorは、旅行者に対して使えます。

最後に

相手の気持ちを考えて、foreignerはあまり使わないようにしましょうね。


 

 

 

Comment