はじめに

先日外出した際に、お財布を忘れたことに気づいて家に戻り、なんと家の鍵を部屋に置き去りにして入れないという、「踏んだり蹴ったり」(忘れた自分が悪いんですが笑)な状況に見舞われました。 

英語で「踏んだり蹴ったり」を意味するTo add insult to injuryを覚えましょう!

これで、私のような悲しい事件が起きたときに説明できますからね…涙

踏んだり蹴ったり 英語

意味

insult = 侮辱、injury = 損傷・傷、という意味がそれぞれありますが、つまり、「すでに傷を負っているのにさらに侮辱して痛めつける」というニュアンスになります。ことわざだと、泣きっ面に蜂です。

使い方・例文

<例文1>

Janet: I just broke up with my boyfriend. Sorry if I cry.
ジャネット:彼氏と別れたばっかりなの。泣いたらごめん。

Michael: Oh are you ok? By the way, you look a bit fat today.
マイケル:大丈夫?てか、今日ちょっと太って見えるよ。

Janet: Oh my god! You don't have to add insult to injury!
ジャネット:なんなの!踏んだり蹴ったりしなくていいじゃない! 

<例文2>

Michael: Did you see the UFC fight last night? It was awesome!
マイケル:昨日のUFC戦観た?すごかったよ!

Janet: Yeah, but Coner kept on hitting the opponent when he was already unconscious. That wasn't cool.
ジャネット:知ってるわよ。でもコーナーが相手が気を失ってるのに殴り続けたのはクールじゃなかったわね。

Michael: Yeah. He was definitely adding insult to injury.
マイケル:うん。完全に踏んだり蹴ったりしすぎ。


Comment